Old English Text - Chapter III PREV | NEXT

Swa ða mælceare         maga Healfdenes
190
singala seað,         ne mihte snotor hæleð
wean onwendan;         wæs þæt gewin to swyð,
laþ ond longsum,         þe on ða leode becom,
nydwracu niþgrim,         nihtbealwa mæst.
þæt fram ham gefrægn         Higelaces þegn,
195
god mid Geatum,         Grendles dæda;
se wæs moncynnes         mægenes strengest
on þæm dæge         þysses lifes,
æþele ond eacen.         Het him yðlidan
godne gegyrwan,         cwæð, he guðcyning
200
ofer swanrade         secean wolde,
mærne þeoden,         þa him wæs manna þearf.
ðone siðfæt him         snotere ceorlas
lythwon logon,         þeah he him leof wære;
hwetton higerofne,         hæl sceawedon.
205
Hæfde se goda         Geata leoda
cempan gecorone         þara þe he cenoste
findan mihte;         XVna sum
sundwudu sohte;         secg wisade,
lagucræftig mon,         landgemyrcu.
210
Fyrst forð gewat.         Flota wæs on yðum,
bat under beorge.         Beornas gearwe
on stefn stigon;         streamas wundon,
sund wið sande;         secgas bæron
on bearm nacan         beorhte frætwe,
215
guðsearo geatolic;         guman ut scufon,
weras on wilsið,         wudu bundenne.
Gewat þa ofer wægholm,         winde gefysed,
flota famiheals         fugle gelicost,
oðþæt ymb antid         oþres dogores
220
wundenstefna         gewaden hæfde
þæt ða liðende         land gesawon,
brimclifu blican,         beorgas steape,
side sænæssas;         þa wæs sund liden,
eoletes æt ende.         þanon up hraðe
225
Wedera leode         on wang stigon,
sæwudu sældon         (syrcan hrysedon,
guðgewædo),         gode þancedon
þæs þe him yþlade         eaðe wurdon.
þa of wealle geseah         weard Scildinga,
230
se þe holmclifu         healdan scolde,
beran ofer bolcan         beorhte randas,
fyrdsearu fuslicu;         hine fyrwyt bræc
modgehygdum,         hwæt þa men wæron.
Gewat him þa to waroðe         wicge ridan
235
þegn Hroðgares,         þrymmum cwehte
mægenwudu mundum,         meþelwordum frægn:
"Hwæt syndon ge         searohæbbendra,
byrnum werede,         þe þus brontne ceol
ofer lagustræte         lædan cwomon,
240
hider ofer holmas?         ...le wæs
endesæta,         ægwearde heold,
þe on land Dena         laðra nænig
mid scipherge         sceðþan ne meahte.
No her cuðlicor         cuman ongunnon
245
lindhæbbende;         ne ge leafnesword
guðfremmendra         gearwe ne wisson,
maga gemedu.         Næfre ic maran geseah
eorla ofer eorþan         ðonne is eower sum,
secg on searwum;         nis þæt seldguma,
250
wæpnum geweorðad,         næfne him his wlite leoge,
ænlic ansyn.         Nu ic eower sceal
frumcyn witan,         ær ge fyr heonan,
leassceaweras,         on land Dena
furþur feran.         Nu ge feorbuend,
255
mereliðende,         minne gehyrað
anfealdne geþoht:         Ofost is selest
to gecyðanne         hwanan eowre cyme syndon."

Summary :
So the son of *Healfdene suffered in his days.

*Hygelac of the *Geats heard of the wrath of *Grendel, and his mightiest warrior set sail for *Heorot with fourteen brave warriors to the land of the *Danes.

By the second day at sea, the seafarers approached the cliffs of the headlands. They landed and thanked God for their safe journey. A *Scylding watchman stopped them where they landed and demanded of the armed seafarers where they had come from and why they were there.

Strangers in Anglo Saxon Times:
Strangers were a potential for danger in Anglo-Saxon times. They may have affiliations with other clans: harboring a criminal pursued by a powerful clan may place you under their wrath as well. As a result, a full accounting of origins and intentions was very important or else the stranger is a potential threat to peace..

*Hrothgar remembers *Beowulf and his father *Ecgtheow, and because there is recognition, or proof of identity, that *Beowulf and his party are welcome in *Heorot.


Select Bibliography :
Anonymous. Beowulf - Verse Intermediate Saxon. Transcribed by Altman, R.I. Public Domain etext obtained via the Online Book Initiative.

Anonymous. Beowulf Gummere, F.B. trans., Eliot, C.W. ed.. Harvard Classics, Vol. 49.: PF Collier & Sons, New York. 1910. Public Domain etext obtained via the Online Book Initiative.


Translate
Translate to Modern English